Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma
ममोपरोधात्प्रणतस्य मूर्ध्नापतिं समुद्दिश्य यथा भवत्यः । ब्रुवंतु सर्वाः पितरं ममाद्य स्वैरेण संभुंक्ष्व नरेश मोहिनीम् ॥ ५२ ॥
mamoparodhātpraṇatasya mūrdhnāpatiṃ samuddiśya yathā bhavatyaḥ | bruvaṃtu sarvāḥ pitaraṃ mamādya svaireṇa saṃbhuṃkṣva nareśa mohinīm || 52 ||
Theo lời thỉnh cầu của ta—khi ta cúi đầu quy phục—xin tất cả các nàng cứ tùy ý thưa với phu quân mình. Và nay, hãy cùng nói với phụ vương ta: “Ôi Đại vương, xin tự do hưởng thụ người nữ mê hoặc này—Vimohinī.”
Unspecified speaker within the narrative (dialogue voice urging the women to address the king and the speaker’s father)
Vrata: none
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: bhayanaka
The verse dramatizes how “mohinī” (bewildering allure) can be socially endorsed through speech and persuasion, highlighting the Purāṇic warning that desire and delusion can override discernment and dharma if not restrained.
By contrast: Bhakti in the Purāṇic framework requires mastery over senses and attraction; this scene shows the opposite movement—encouraging indulgence—thereby implying that devotion demands vigilance against moha.
No explicit Vedāṅga instruction appears; however, the verse is a clear example of prayoga (contextual usage) relevant to Vyākaraṇa study—imperatives like “bruvantu” and “saṃbhuṅkṣva” and their persuasive force in dialogue.