Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Dialogue of Father and Son (Pitṛputra-saṃvāda) — Mohinī Episode

इयं हि योग्या कनकावदाता गृहाय तुभ्यं जगतीपतीश । एवं विधा मे जननी यदि स्यात्कोऽन्योऽस्ति मत्तः सुकृती मनुष्यः ॥ ४७ ॥

iyaṃ hi yogyā kanakāvadātā gṛhāya tubhyaṃ jagatīpatīśa | evaṃ vidhā me jananī yadi syātko'nyo'sti mattaḥ sukṛtī manuṣyaḥ || 47 ||

Nàng này quả thật xứng đáng—vàng rực và chói sáng—để vào gia thất của Ngài, hỡi bậc Chúa tể cõi đời. Nếu một người như thế trở thành mẹ ta, còn ai trong loài người may mắn hơn ta nữa?

iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed)
yogyāfit / suitable
yogyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyogya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kanaka-avadātāgolden-fair / bright like gold
kanaka-avadātā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkanaka (प्रातिपदिक) + avadāta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपमान/तुल्यतार्थ-तत्पुरुष (कनकवत् अवदातā = ‘gold-like, fair’)
gṛhāyafor (your) house/home
gṛhāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
tubhyamfor you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीयपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
jagatīpati-īśaO lord, ruler of the world
jagatīpati-īśa:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootjagatīpati (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय (जगतīपतेः ईशः)
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
vidhāsuch (a kind)
vidhā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvidhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘of such a kind’
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
jananīmother
jananī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjananī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: if)
syātwere / might be
syāt:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
anyaḥother
anyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
astiis
asti:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
mattaḥthan me / from me
mattaḥ:
Apādāna (अपादान/Ablative comparison)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
sukṛtīfortunate / meritorious
sukṛtī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukṛtin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
manuṣyaḥman / human
manuṣyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrator within the Adhyaya’s story (a human male speaker addressing a king/lord)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse highlights the Purāṇic idea of sukṛti (accumulated merit): worldly circumstances—such as an auspicious family situation—are portrayed as fruits of prior dharma and merit.

While not explicitly preaching bhakti, it reflects a common Purāṇic frame: good fortune is linked to past righteousness and divine order, which in broader Narada Purana teaching supports devotion as a source of auspicious outcomes.

No specific Vedāṅga topic (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or ritual procedure) is taught in this verse; it is primarily narrative speech emphasizing merit (sukṛti) and auspiciousness.