Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Dialogue of Father and Son (Pitṛputra-saṃvāda) — Mohinī Episode

प्रेम्णा समागतं प्रक्ष्य तं पतन्तं नृपैः सह । अवरुह्य हयाद्राजा समुत्थाप्य सुतं विभो ॥ १९ ॥

premṇā samāgataṃ prakṣya taṃ patantaṃ nṛpaiḥ saha | avaruhya hayādrājā samutthāpya sutaṃ vibho || 19 ||

Thấy con đến với lòng thương kính, rồi thấy con phủ phục cùng các vua, nhà vua liền xuống ngựa và—hỡi Đấng Tối Thượng—đỡ con trai đứng dậy.

प्रेम्णाwith love
प्रेम्णा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
समागतम्arrived / come
समागतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√गम् (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘having come/arrived’ (qualifying तम्)
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√ईक्ष् (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formल्यबन्त (Gerund), पूर्वक्रिया; ‘having seen’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पतन्तम्falling down
पतन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√पत् (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (Present Active Participle/शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘falling’
नृपैःwith kings
नृपैः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like particle)
अवरुह्यhaving dismounted / descended
अवरुह्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√रुह् (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formल्यबन्त (Gerund), पूर्वक्रिया; ‘having descended’
हयात्from the horse
हयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समुत्थाप्यhaving lifted up / helped up
समुत्थाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√स्था (धातु) + णिच् + ल्यप् (कृत्)
Formल्यबन्त (Gerund), causative sense; ‘having raised up’
सुतम्(his) son
सुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विभोO mighty one / O lord
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Suta (narrating the episode in the Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

R
Raja (the king)
S
Suta (son)
N
Nrpah (other kings)

FAQs

It highlights dharmic kingship expressed through compassion—promptly protecting and uplifting one’s dependent (here, the son) when adversity strikes.

Though not a direct bhakti injunction, the affectionate response and humble action model the inner softness (dayā, prema) that supports Vishnu-bhakti and righteous conduct in sacred narratives.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; it functions primarily as narrative dharma—right response and duty in a royal setting.