Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 24

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

यद्रूपं भीषणं दृष्ट्वा पलायंते भयानकाः । स सर्वरूपः सर्वज्ञः सृष्टिस्थितिकरोऽवतु ॥ २४ ॥

yadrūpaṃ bhīṣaṇaṃ dṛṣṭvā palāyaṃte bhayānakāḥ | sa sarvarūpaḥ sarvajñaḥ sṛṣṭisthitikaro'vatu || 24 ||

Thấy hình tướng đáng sợ ấy, ngay cả kẻ hung dữ cũng hoảng hốt mà chạy trốn. Nguyện Ngài—Đấng mang mọi hình tướng, toàn tri, và là Đấng tạo lập cùng duy trì vũ trụ—hộ trì chúng con.

यत्-रूपम्whose/which form
यत्-रूपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—यस्य रूपम्/यद् रूपम् (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः)
भीषणम्terrifying
भीषणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootभीषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; रूपम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund/absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया (having seen)
पलायन्तेthey flee
पलायन्ते:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपलाय् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
भयानकाःthe fearful ones
भयानकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभयानक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तृपद (those who are fearful/terrible)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सर्व-रूपःhaving all forms
सर्व-रूपः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—यस्यानि सर्वाणि रूपाणि सः
सर्व-ज्ञःall-knowing
सर्व-ज्ञः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—सर्वं जानाति इति (उपपद-तत्पुरुषः)
सृष्टि-स्थिति-करःmaker of creation and preservation
सृष्टि-स्थिति-करः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक) + स्थिति (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—सृष्टिः च स्थितिः च (द्वन्द्व) + करः (उपपद-तत्पुरुषः: करोति)
अवतुmay (he) protect
अवतु:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअव् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Sanatkumara (in instruction to Narada, within the Narada–Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: bhayanaka (fear)

V
Vishnu

FAQs

It presents Vishnu as both awe-inspiring (capable of dispelling even fearsome forces) and supremely benevolent, concluding in a direct prayer for protection grounded in His omniscience and cosmic governance.

Bhakti here is expressed as śaraṇāgati (seeking refuge): the devotee remembers Vishnu’s universal sovereignty—‘all-formed’ and ‘all-knowing’—and turns that remembrance into a protective invocation (avatu).

The verse functions as a concise stuti/mantra-style prayer used for protection (rakṣā-prayoga); while not teaching a specific Vedanga rule directly, it reflects the applied devotional recitation culture often integrated with ritual practice.