Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 57

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

सर्वत्र सर्वदा दुष्टचौरान्नाशाय नाशय । किं त्वं स्वपिषि दुष्टघ्न किं तिष्टसि चिरायासि ॥ ५७ ॥

sarvatra sarvadā duṣṭacaurānnāśāya nāśaya | kiṃ tvaṃ svapiṣi duṣṭaghna kiṃ tiṣṭasi cirāyāsi || 57 ||

Khắp nơi, mọi lúc—xin Ngài diệt trừ bọn trộm ác để chúng phải tiêu vong. Ôi đấng sát diệt kẻ ác, sao Ngài còn ngủ? Sao Ngài đứng yên mà chậm trễ lâu đến vậy?

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Deshadhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kaladhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
दुष्टचौरान्wicked thieves
दुष्टचौरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्ट-चौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः—दुष्टाः चौराः (कर्मधारय)
नाशायfor destruction
नाशाय:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
नाशयdestroy (them)
नाशय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense: cause to perish)
किम्why? / what?
किम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
स्वपिषि(you) sleep
स्वपिषि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
दुष्टघ्नO slayer of the wicked
दुष्टघ्न:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootदुष्ट-घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; विशेषण; समासः—दुष्टान् हन्ति इति (उपपद-तत्पुरुष)
किम्why?
किम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
तिष्ठसि(you) stand / remain
तिष्ठसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
चिरायfor long
चिराय:
Kaladhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-निभः प्रयोगः; चिरम् इत्यर्थे; क्रियाविशेषण (adverb: for long)
असि(you) are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (contextual exhortation within the Adhyaya; likely a supplicatory address within Narada–Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It frames protection of society as a dharmic imperative, urging immediate removal of harmful forces (“wicked thieves”) and condemning delay in upholding righteous order.

Though not a direct bhakti instruction, it reads like a forceful supplication—calling upon a “slayer of the wicked” to act—reflecting devotional reliance on divine or righteous power to restore dharma.

The verse is primarily ethical and administrative (dharma/daṇḍa) rather than technical Vedanga; its practical takeaway is prompt enforcement of order and protection of the community.