Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 122

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

य इदं कार्तवीर्य्यस्य कवच पुण्यवर्द्धनम् । सर्वपापप्रशमनं सर्वोपद्रवनाशनम् ॥ १२२ ॥

ya idaṃ kārtavīryyasya kavaca puṇyavarddhanam | sarvapāpapraśamanaṃ sarvopadravanāśanam || 122 ||

Ai tụng đọc hay thọ trì bài kavaca hộ thân của Kārtavīrya này—làm tăng trưởng công đức—sẽ được dập tắt mọi tội lỗi và tiêu trừ mọi tai ương.

यःwho (he)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; निर्देश्य-वस्तु
कार्तवीर्य्यस्यof Kartavīrya
कार्तवीर्य्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootकार्तवीर्य्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
कवचम्armor; protective hymn
कवचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकवच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘इदम्’ इत्यस्य विशेष्य (apposition)
पुण्यवर्द्धनम्increasing merit
पुण्यवर्द्धनम्:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य + वर्द्धन (प्रातिपदिक; √वृध् (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (पुण्यस्य वर्द्धनम्); ‘कवचम्’ इत्यस्य विशेषणम्
सर्वपापप्रशमनम्pacifying all sins
सर्वपापप्रशमनम्:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + प्रशमन (प्रातिपदिक; √शम् (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (सर्वेषां पापानां प्रशमनम्); ‘कवचम्’ इत्यस्य विशेषणम्
सर्वोपद्रवनाशनम्destroying all calamities
सर्वोपद्रवनाशनम्:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + उपद्रव + नाशन (प्रातिपदिक; √नश्/√नाश् (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (सर्वेषाम् उपद्रवानां नाशनम्); ‘कवचम्’ इत्यस्य विशेषणम्

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

K
Kārtavīrya (Kārtavīryārjuna)

FAQs

It is a phalaśruti declaring that the Kārtavīrya-kavaca functions as spiritual protection: it increases puṇya (merit), neutralizes pāpa (sin), and removes upadravas (afflictions), emphasizing faith-filled recitation as a dharmic safeguard.

By praising the kavaca’s power, the verse points to bhakti expressed through śraddhā and regular recitation—devotional reliance on a sacred protective formula to seek inner purification and divine protection.

It highlights applied mantra-prayoga (ritual use of sacred formulas) and the kavaca genre as a protective recitational practice—aligned with correct chanting discipline (śikṣā) and meaningful usage within dharmic ritual contexts.