Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 72

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

ध्रुवो हृद्धनुमान्ङेंतोऽथ प्रकटपराक्रमः । आक्रांतदिग्मंडलांते यशोवितानसंवदेत् ॥ ७२ ॥

dhruvo hṛddhanumānṅeṃto'tha prakaṭaparākramaḥ | ākrāṃtadigmaṃḍalāṃte yaśovitānasaṃvadet || 72 ||

Rồi Dhruva—tâm kiên định, tay cầm cung, oai lực hiển lộ—đã vượt tràn đến tận biên cương các phương, khiến vòm danh tiếng của mình vang dội khắp nơi.

ध्रुवःDhruva (name/syllable)
ध्रुवः:
Vishaya (विषय)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; mantra-syllable/name (also ‘fixed/steady’)
हृत्-धनुमान्Hṛd-dhanumān (name/epithet)
हृत्-धनुमान्:
Vishaya (विषय)
TypeNoun
Rootहृत्/हृद् (प्रातिपदिक) + धनुमत्/धनुमान् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; mantra-name/epithet (lit. ‘heart-bowed’)
ङेन्तःṅenta (phonetic/mantric element)
ङेन्तः:
Vishaya (विषय)
TypeNoun
Rootङेन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; mantra/phonetic term (as transmitted)
अथthen
अथ:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक (then/next)
प्रकट-पराक्रमःof manifest valor
प्रकट-पराक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रकट (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (one whose valor is manifest); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आक्रान्त-दिक्-मण्डल-अन्तेat the far end of the compass/regions
आक्रान्त-दिक्-मण्डल-अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआक्रान्त (प्रातिपदिक; √क्रम् with आ) + दिक् (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास used adverbially; (locative sense) ‘at the end/limit of the compass-circle that is overrun’
यशः-वितान-सम्-वदेत्should proclaim/spread fame
यशः-वितान-सम्-वदेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयशस् (प्रातिपदिक) + वितान (प्रातिपदिक) + वद् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formपूर्वपद-समास (यशोवितान = ‘spread of fame’) + तिङन्त; विधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; ‘should proclaim/utter’

Narada (narrative voice within the Vedanga/technical section)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

D
Dhruva

FAQs

It highlights steadfastness (dhruvatā) and disciplined courage as causes for enduring renown—suggesting that inner firmness and righteous effort expand one’s influence across all directions.

While not explicitly a bhakti-verse, it supports bhakti ethics: a devoted life requires steadiness of heart and fearless perseverance; such integrity naturally spreads one’s good name and inspires dharmic living.

The verse mainly uses poetic/technical diction rather than a direct Vedanga rule; it exemplifies precise compound usage (samāsa) and evocative semantic construction valuable for Vyākaraṇa-style reading.