Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

गते बहुतिथे काले और्वाश्रमसमीपतः । स बाहुर्व्याधिना ग्रस्तो ममार मुनिसत्तम ॥ ४४ ॥

gate bahutithe kāle aurvāśramasamīpataḥ | sa bāhurvyādhinā grasto mamāra munisattama || 44 ||

Sau một thời gian rất lâu trôi qua, gần đạo tràng của hiền thánh Aurva, vua Bāhu—bị bệnh tật hành hạ—đã qua đời, hỡi bậc hiền giả tối thượng.

गतेwhen (it) had passed
गते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग) — ‘when (it) had gone/elapsed’ (absolute locative sense with kāle)
बहुतिथेafter many days
बहुतिथे:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + तिथि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (बहूनां तिथीनाम्), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग) — qualifying kāle
कालेin time; at a time
काले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
और्वाश्रमसमीपतःfrom near Aurva’s hermitage
और्वाश्रमसमीपतः:
अपादान (Apādāna/Ablative source-point)
TypeIndeclinable
Rootऔर्व (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + समीप (प्रातिपदिक) + तः (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्ययीभाव/तत्पुरुष-समासाधारित अव्यय: ‘और्व-आश्रमस्य समीपतः’; तः-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
बाहुःBāhu (name)
बाहुः:
कर्ता (Kartā/Subject; apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
व्याधिनाby disease
व्याधिना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
ग्रस्तःafflicted
ग्रस्तः:
विशेषण (Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootग्रस् (धातु) → ग्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) — agreeing with bāhuḥ
ममारdied
ममार:
क्रिया (Verb; action of subject)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ: ‘मुनिषु सत्तमः’; Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग)

Narrator (Purāṇic storyteller, in the Narada Purana dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

A
Aurva
B
Bāhu

FAQs

It underscores anityatā (impermanence): even royal power ends, and embodied life is overcome by time and disease—prompting detachment and dharma-oriented living.

Indirectly, by emphasizing mortality; the narrative context encourages turning from transient supports (status, body) toward lasting refuge—typically expressed in the Purāṇic frame as devotion to Bhagavān.

No explicit Vedāṅga is taught in this verse; it functions as narrative instruction (purāṇic itihāsa) conveying ethical-spiritual insight rather than grammar, jyotiṣa, or ritual procedure.