Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

Mārkaṇḍeya-varṇanam

The Description of Mārkaṇḍeya

चिरजीवी महाभक्तो देवदेवस्य चक्रिणः । जगत्येकार्णवीभूते स्वप्रभावं जनार्द्दनः ॥ १८ ॥

cirajīvī mahābhakto devadevasya cakriṇaḥ | jagatyekārṇavībhūte svaprabhāvaṃ janārddanaḥ || 18 ||

Vị đại tín đồ trường thọ của Đấng Thần trên các thần, bậc mang Luân xa, khi toàn thế gian hóa thành một biển cả duy nhất, đã chiêm kiến uy lực tự hữu của Janārdana (Viṣṇu).

चिरजीवीlong-lived
चिरजीवी:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootचिर-जीविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण
महाभक्तःgreat devotee
महाभक्तः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभक्त (प्रातिपदिक: महा + भक्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण
देवदेवस्यof the god of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
चक्रिणःof the discus-bearer
चक्रिणः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootचक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; apposition to देवदेवस्य
जगतिin the world
जगति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
एकार्णवीभूतेwhen it had become a single ocean (flooded)
एकार्णवीभूते:
Adhikaraṇa-anvaya (अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootएक-अर्णविन्-भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; विशेषण of जगति; (एकः अर्णवः इव भूते)
स्वप्रभावम्his own power/nature
स्वप्रभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व-प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
जनार्द्दनःJanārdana (Vishnu)
जनार्द्दनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Narada (narrating within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu
J
Janardana

FAQs

It teaches that in cosmic dissolution (when the world becomes a single ocean), the Lord’s true majesty (svaprabhāva) is revealed to a steadfast great devotee—showing bhakti as a direct means to divine vision.

By highlighting a mahābhakta who, even amid pralaya-like conditions, remains oriented to the Cakrin (Viṣṇu) and thereby perceives the Lord’s inherent glory—implying devotion endures beyond worldly stability.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; instead it uses Purāṇic cosmology (ekārṇava/pralaya imagery) as a doctrinal frame to emphasize bhakti-based realization.