Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā
पुरा सङ्क्रुश्यमानेन ये यमेनातिपीडिताः । त एव पूजितास्तेन गङ्गाजलपरिप्लुताः ॥ ११० ॥
purā saṅkruśyamānena ye yamenātipīḍitāḥ | ta eva pūjitāstena gaṅgājalapariplutāḥ || 110 ||
Những kẻ xưa kia bị Diêm Vương (Yama) lôi kéo và hành hạ nặng nề, nay một khi đã được tắm gội, thấm đẫm nước sông Gaṅgā, thì chính Ngài lại tôn kính và trọng đãi họ.
Sanatkumara (in dialogue with Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta (wonder)
Secondary Rasa: shanta (peace)
It declares the transformative power of Gaṅgā-jala: even those suffering Yama’s punishments are elevated to honor once purified by immersion in the Gaṅgā, emphasizing tirtha-snana as a potent means of pāpa-kṣaya.
By presenting Gaṅgā as a sacred purifier revered in Vaiṣṇava dharma, the verse supports bhakti-inclined practice: approaching holy waters with faith and reverence becomes a devotional act that softens karmic consequences.
Ritual practice (kalpa-style conduct) is implied: tīrtha-snana—bathing/immersing in sacred waters as a prescribed dharmic act for purification—rather than a technical lesson in grammar or astrology.