Uttaraloka
Northern Higher World), Dharma–Adharma Viveka, and Adhyatma-Prashna (Prelude
मृगुरुवाच । उत्तरे हिमवत्पार्श्वे पुण्ये सर्वगुणान्विते । पुण्यः क्षेम्यश्च काम्यश्च स परो लोक उच्यते ॥ २ ॥
mṛguruvāca | uttare himavatpārśve puṇye sarvaguṇānvite | puṇyaḥ kṣemyaśca kāmyaśca sa paro loka ucyate || 2 ||
Mṛgu đáp: “Ở phía bắc dãy Hi-mã-lạp-sơn có một miền thánh địa, đầy đủ mọi phẩm tính tốt lành. Cõi ấy được gọi là thế giới cao hơn—cõi công đức, an ổn và viên mãn điều ước.”
Mṛgu
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It identifies a northern Himalayan sacred region as “para loka,” emphasizing that holiness (puṇya), spiritual welfare (kṣema), and fulfillment of worthy aims (kāmya) arise from association with such sanctified space.
While it does not name bhakti explicitly, it supports the Purāṇic bhakti framework by praising a holy realm conducive to purity and auspiciousness—conditions traditionally understood to strengthen devotion and God-oriented living.
The verse is primarily a tirtha/kshetra description rather than a Vedāṅga lesson; practically, it reflects Purāṇic sacred geography used to guide pilgrimage planning and merit-oriented observances.