The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months
नमो नमः कारणकारणाय ते मृत्युंजयायात्मभवस्वरूपिणे । त्रियंबकाय शितिकंठभार्गिणे गौरीयुजे मंगलहेतवे नमः ॥ ६६ ॥
namo namaḥ kāraṇakāraṇāya te mṛtyuṃjayāyātmabhavasvarūpiṇe | triyaṃbakāya śitikaṃṭhabhārgiṇe gaurīyuje maṃgalahetave namaḥ || 66 ||
Kính lễ, kính lễ Ngài—nguyên nhân của mọi nguyên nhân; Đấng chiến thắng Tử thần; Đấng có tự tánh là Chân Ngã và là nguồn của mọi hữu sinh; Chúa Ba Mắt, cổ xanh, tay cầm rìu Bhārgī; Phu quân của Nữ thần Gaurī; cội nguồn của mọi điềm lành—xin kính lễ Ngài.
Narada (stuti/invocation within the narrative frame addressed to Śiva)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti (devotion)
Secondary Rasa: shanta (peace)
It presents Śiva as the ultimate metaphysical ground—“cause of causes”—and as Mṛtyuṃjaya, the Lord who removes fear of death, making devotion (stuti and namaskāra) a direct means to auspiciousness (maṅgala).
By repeating “namo namaḥ” and listing divine epithets (Tryambaka, Śitikaṇṭha, Gaurīyukta), the verse models bhakti through reverent remembrance (smaraṇa) and surrender (praṇāma), focusing the mind on the Lord’s protective and liberating power.
The verse chiefly functions as a mantra-like stuti used in ritual recitation (prayoga). Its practical takeaway aligns with Śikṣā (correct phonetic chanting) and Kalpa (devotional/ritual application of salutations), rather than technical astrology or grammar instruction.