नक्तमब्दं चरित्वा तु गवा सार्धं कुटुम्बिने हैमं चक्रं त्रिशूलं च दद्याद्विप्राय वाससी //
naktamabdaṃ caritvā tu gavā sārdhaṃ kuṭumbine haimaṃ cakraṃ triśūlaṃ ca dadyādviprāya vāsasī //
Sau khi giữ hạnh chỉ thọ thực vào ban đêm suốt một năm, người gia chủ nên cùng với một con bò mà bố thí cho một vị brāhmaṇa: một bánh xe (cakra) bằng vàng, một cây đinh ba (triśūla) và một đôi y phục.
This verse does not discuss pralaya; it focuses on dharma in the form of a vow (night-meal observance) and the prescribed charitable gifts that follow it.
It gives a householder-focused prescription: after sustaining a disciplined vow for a year, one should conclude it with dāna—especially gifting a cow, clothing, and auspicious symbolic weapons (cakra, triśūla) to a brāhmaṇa—showing restraint followed by generosity as core gṛhastha-dharma.
The ritual significance lies in vrata-completion through dāna and in the symbolic items: the cakra and triśūla function as sacred emblems (āyudha-symbols) offered in charity, along with garments and a cow, to sanctify the observance.