वंशक्षयकरा देवाः सर्वेषामेव दानवाः अस्माकं जातिधर्मो वै विरूढं वैरमक्षयम् //
vaṃśakṣayakarā devāḥ sarveṣāmeva dānavāḥ asmākaṃ jātidharmo vai virūḍhaṃ vairamakṣayam //
Các Deva là kẻ làm tiêu vong dòng giống của chúng ta—mọi Dānava đều nói vậy. Đối với chúng ta, đó chính là pháp tắc của sự sinh ra và huyết tộc: mối thù hằn ăn sâu, không bao giờ tiêu diệt.
It does not describe cosmic dissolution; instead, it speaks of social and dynastic “dissolution” (vaṃśa-kṣaya)—the feared destruction of a lineage due to ongoing Deva–Dānava conflict.
By framing enmity as “jāti-dharma,” the verse shows how inherited clan-hostilities can be treated as obligatory; the broader Purāṇic ethical lens often urges rulers to restrain such inherited vengeance to prevent vaṃśa-kṣaya (loss of heirs, stability, and social order).
No Vāstu-śāstra or ritual procedure is stated in this verse; its focus is political-mythic hostility and the idea of lineage preservation versus destruction.