शक्रेभगण्डसलिलैर् देवस्त्रीकुचचन्दनैः संयुतं सलिलं तस्याः षट्पदैर् उपसेव्यते //
śakrebhagaṇḍasalilair devastrīkucacandanaiḥ saṃyutaṃ salilaṃ tasyāḥ ṣaṭpadair upasevyate //
Nước của nàng—hòa lẫn dịch tiết của voi Indra và hương đàn từ ngực các thiên nữ—được bầy ong vây quanh, thưởng thức và hút uống.
This verse does not describe pralaya; it is a tirtha-mahātmya style praise of sacred waters, using divine imagery to signal extraordinary purity and sanctity.
Indirectly, it supports the householder ideal of pilgrimage and ritual bathing: honoring holy places, maintaining purity, and supporting dharmic travel and worship are implied duties in Purāṇic ethics.
Ritually, it emphasizes the sanctity of the water-body (tīrtha) as fit for bathing and worship; the ‘sandal’ motif also echoes customary temple/puja practice of anointing with candana.