त्वया सार्धमिदं विश्वं स्थास्यत्यन्तरसंक्षये एवमेकार्णवे जाते चाक्षुषान्तरसंक्षये //
tvayā sārdhamidaṃ viśvaṃ sthāsyatyantarasaṃkṣaye evamekārṇave jāte cākṣuṣāntarasaṃkṣaye //
Cùng với ngươi, toàn thể thế giới này sẽ còn tồn tại vào lúc kết thúc Manvantara. Cũng vậy, khi “đại hải duy nhất” (trận lụt vũ trụ) dấy lên trong sự tan rã của Cākṣuṣa Manvantara, nó sẽ được gìn giữ cùng ngươi.
It describes the Manvantara-ending dissolution where the world becomes an ekārṇava (a single ocean), yet is preserved to endure through Manu under Matsya’s protection.
By placing preservation of the world’s continuity alongside Manu, it reinforces the Purāṇic ideal that righteous leadership safeguards society through crises—maintaining order, lineage, and sacred knowledge for renewal after calamity.
No direct Vāstu or ritual procedure is stated; the takeaway is cosmological—ritual and sacred traditions are implied to be preserved through the deluge so they can be re-established in the renewed age.