HomeMatsya PuranaAdh. 32Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Devayānī–Śarmiṣṭhā Dialogue: Yayāti’s Transgression, Shloka 38

*शुक्र उवाच नाहं मृषा वदाम्येतज् जरां प्राप्तो ऽसि भूमिप जरां त्व् एतां त्वमन्यस्मिन् संक्रामय यदीच्छसि //

*śukra uvāca nāhaṃ mṛṣā vadāmyetaj jarāṃ prāpto 'si bhūmipa jarāṃ tv etāṃ tvamanyasmin saṃkrāmaya yadīcchasi //

Śukra nói: “Trong việc này ta không nói dối. Hỡi đại vương, ngươi đã bị tuổi già bắt kịp. Nếu muốn, hãy chuyển chính sự già nua này của ngươi sang cho người khác.”

शुक्र उवाच (śukra uvāca)Śukra said
शुक्र उवाच (śukra uvāca):
नाहं (nāhaṃ)I do not
नाहं (nāhaṃ):
मृषा (mṛṣā)falsely
मृषा (mṛṣā):
वदामि (vadāmi)speak
वदामि (vadāmi):
एतत् (etat)this (matter)
एतत् (etat):
जराम् (jarām)old age
जराम् (jarām):
प्राप्तः असि (prāptaḥ asi)you have attained/been overtaken by
प्राप्तः असि (prāptaḥ asi):
भूमिप (bhūmipa)O king, lord of the earth
भूमिप (bhūmipa):
तु (tu)indeed
तु (tu):
एताम् (etām)this very
एताम् (etām):
त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
अन्यस्मिन् (anyasmin)into another (person)
अन्यस्मिन् (anyasmin):
संक्रामय (saṃkrāmaya)transfer/shift
संक्रामय (saṃkrāmaya):
यदि इच्छसि (yadi icchasi)if you wish
यदि इच्छसि (yadi icchasi):
Shukra (Śukrācārya)
Shukra (Śukrācārya)Bhūmipa (the King)
RajadharmaEthicsDialogueAgingKarmic consequence

FAQs

Nothing directly—this verse is not about Pralaya; it focuses on a moral-didactic motif: the inevitability of old age and the (purported) power to shift its burden.

It frames kingship within self-governance: even a ruler is subject to aging, so righteous conduct and restraint are implied; seeking to evade old age hints at the ethical tension between duty and personal desire.

None is stated in this verse; it belongs to a narrative-ethical dialogue rather than Matsya Purana Vastu Shastra tips or temple-building rules.