*दाल्भ्य उवाच पुरा देवासुरे युद्धे हतेषु शतशः सुरैः दानवासुरदैत्येषु राक्षसेषु ततस्ततः //
*dālbhya uvāca purā devāsure yuddhe hateṣu śataśaḥ suraiḥ dānavāsuradaityeṣu rākṣaseṣu tatastataḥ //
Đa-lbhya nói: Thuở xưa, trong cuộc chiến giữa chư thiên và A-tu-la, khi hàng trăm, hàng trăm kẻ đã bị các Deva sát phạt—trong các bọn Dānava, Asura, Daitya và Rākṣasa—ngã rạp đây đó khắp mọi phía—
This verse does not describe pralaya directly; it sets a historical-mythic battlefield context (a devas–asuras war) that typically precedes a question about cosmic order, restoration of dharma, or the consequences of large-scale destruction.
Indirectly, it frames the theme of conflict and the restoration of order—an ethical backdrop often used in the Matsya Purana to discuss dharma, protection of subjects, and the king’s role in restraining destructive forces, though this specific line itself is only scene-setting.
No Vāstu, temple-building, iconography, or ritual procedure is mentioned in this verse; it is a narrative transition describing casualties in the devasura war.