Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 92Devi’s Assurance of Protection and the Fruits of Reciting the Devi Mahatmyam

श्रुतं हरति पापानि तथाऽरोग्यं प्रयच्छति ।

रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तनं मम ॥

śrutaṃ harati pāpāni tathā ’rogyaṃ prayacchati | rakṣāṃ karoti bhūtebhyo janmanāṃ kīrtanaṃ mama ||

Khi được nghe, điều ấy trừ diệt tội lỗi và còn ban sức khỏe. Việc tụng đọc về các lần Ta giáng sinh (các sự hiển lộ) đem lại sự hộ trì khỏi các linh thể/loài hữu tình gây hại.

श्रुतम्the hearing/recitation
श्रुतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśruta (प्रातिपदिक; क्त from √śru)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here as subject (that which is heard/recitation)
हरतिremoves
हरति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पापानिsins
पापानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (accusative plural)
तथाalso
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise/also)
अरोग्यम्health, freedom from disease
अरोग्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-rogya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; a- (नञ्) + रोग्य
प्रयच्छतिbestows
प्रयच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam/yaṃ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; धातु: √यम् (to give/offer) with उपसर्ग प्र
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
करोतिdoes, makes
करोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भूतेभ्यःfor beings
भूतेभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी/चतुर्थी बहुवचन; here as dative (for beings)
जन्मनाम्of births
जन्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन (genitive plural)
कीर्तनम्praise/recitation
कीर्तनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkīrtana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; subject of harati/prayacchati/karoti understood
ममof me, my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (genitive singular)
The Goddess (Devi) continuing the phalaśruti assurances

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devi
Devi as healer and apotropaic protectress (rakṣā-śakti)
ShaktismPurificationHealthProtection from bhūtasNāma/Janma-kīrtana

FAQs

The text links moral causality (pāpa) and psychosomatic well-being (ārogya) to devotional engagement, presenting dhārmic listening/recitation as both ethical purification and practical welfare.

It is outside pancalakṣaṇa proper; it is a ritual-theological efficacy statement (phalaśruti) appended to the narrative cycle of Devi’s exploits.

‘Bhūtas’ can be read both literally (malevolent entities) and psychologically (intrusive fears/obsessions). Kīrtana of Devi’s manifestations functions as a protective mantra-like boundary that re-centers consciousness in śakti.