Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 70The King Confronts the Rakshasa and Restores the Brahmin’s Wife

नरेन्द्राज्ञाप्रदानेन प्रसादः क्रियतां मम ।

भृत्यस्य प्रणतस्य त्वं युष्मद्विषयवासिनः ॥

narendrājñā-pradānena prasādaḥ kriyatāṃ mama |

bhṛtyasya praṇatasya tvaṃ yuṣmad-viṣaya-vāsinaḥ ||

“Xin bệ hạ ban một mệnh lệnh để tỏ lòng ân huệ cho tôi. Ngài là chúa tể đối với kẻ cư trú trong cõi nước của ngài—tôi là kẻ bề tôi, cúi mình trước ngài.”

narendra-ājñā-pradānenaby granting the king’s order/permission
narendra-ājñā-pradānena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnarendra + ājñā + pradāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular); तत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुष): 'by the giving of the king's command'
prasādaḥfavor; grace
prasādaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
kriyatāmmay (it) be done; please do
kriyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): 'let it be done'
mamafor me / of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
bhṛtyasyaof the servant
bhṛtyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
praṇatasyaof the bowed/supplicant (one)
praṇatasya:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√nam (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); विशेषण to bhṛtyasya
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
yuṣmad-viṣaya-vāsinaḥof (one) residing in your domain
yuṣmad-viṣaya-vāsinaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad + viṣaya + vāsin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (षष्ठी): 'of one dwelling in your territory'
rākṣasa to the king (within Mārkaṇḍeya’s narration)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

RajadharmaAuthority (ājñā)Patronage and obligationEthical governance

FAQs

The rākṣasa reframes coercive desire as a legitimate request under political hierarchy. The ethical question becomes: does the king’s command sanctify an act, or must the act itself be dharmic?

Ancillary narrative for dharma-teaching; not a cosmogonic/genealogical unit.

‘Ājñā’ symbolizes the directing power of will. The verse warns that will (royal or personal) can be invoked to justify appetite unless checked by dharma (viveka).