Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

सोऽहं त्वया महाभाग ! मोक्षितोऽस्मान्महाभयात् ।

निशाचरत्बाद् यद्वीर ! तेन मे प्रार्थनां कुरु ॥

so 'haṃ tvayā mahābhāga! mokṣito 'smān mahābhayāt | niśācaratvād yad vīra! tena me prārthanāṃ kuru ||

“Vì thế, hỡi người hữu phúc, ta đã được ngươi giải thoát khỏi một nỗi kinh hoàng lớn—tức khỏi thân phận kẻ du hành đêm tối (niśācara), hỡi bậc anh hùng. Do đó, xin hãy ban cho lời thỉnh cầu của ta.”

saḥhe/that (one)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; demonstrative pronoun
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular; pronoun
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Singular; pronoun
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-bhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; कर्मधारय—‘great + fortunate’
mokṣitaḥfreed/released
mokṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmuc (धातु) + ṇic (णिच्) + kta (क्त)
FormPast passive participle (कर्मणि क्त), Masculine, Nominative, Singular; predicate with 'aham'
asmiI am
asmi:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; Parasmaipada; in sandhi with 'mokṣitaḥ' → mokṣito 'smi
asmātfrom this
asmāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative (5th—पञ्चमी), Singular; pronoun
mahābhayātfrom great fear
mahābhayāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmahā-bhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular; कर्मधारय—‘great fear’
niśācaratvātfrom demonhood/night-roamer state
niśācaratvāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootniśācara-tva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular; abstract noun
yatsince/for which reason
yat:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormParticle used as causal/relative connector (निपात/सम्बन्धसूचक)
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
tenatherefore/by that
tena:
Hetu/Instrument (हेतु/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Singular; pronoun
mefor me / my
me:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative/Genitive enclitic (4th/6th—चतुर्थी/षष्ठी), Singular; here genitive sense
prārthanāmrequest
prārthanām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprārthanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
kurudo/make
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person, Singular; Parasmaipada
The previously afflicted Gandharva (now released or being released) addressing a heroic figure (recipient of gifts in next verse)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

GratitudeLiberation from fearReciprocity and gifting

FAQs

Deliverance from suffering naturally calls forth kṛtajñatā (gratitude) and the ethical impulse to reciprocate; the passage models a dharmic response to receiving help.

Falls under narrative ethics rather than cosmological or genealogical pancalakṣaṇa headings.

Release from ‘night-roaming’ signifies emergence from inner fear and unconsciousness; the request that follows hints that liberation should culminate in beneficence—turning one’s regained clarity outward.