Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

शिष्येभ्यो ददतस्तस्य मयान्तर्धानेन हि । आयुर्वेदात्मिका विद्या गृहीताभूत्तदानघ ॥

śiṣyebhyo dadatas tasya mayāntardhānena hi | āyurvedātmikā vidyā gṛhītābhūt tadānagha ||

“Khi ông đang truyền dạy cho các đệ tử, bạch người vô tội, ta—bằng cách khiến mình vô hình—đã đoạt lấy tri thức dựa trên Ayurveda ấy ngay lúc đó.”

śiṣyebhyaḥto the disciples
śiṣyebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), बहुवचन (Plural)
dadatasof (him) giving
dadatas:
Kāla/Avadhāraṇa (काल/Temporal qualifier)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘while (he) was giving’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण/Instrument; agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
antardhānenaby (my) disappearance / concealment
antardhānena:
Karaṇa (करण/Means)
TypeNoun
Rootantardhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/हेतुबोधक (particle: indeed/for)
āyurveda-ātmikāconsisting of Āyurveda
āyurveda-ātmikā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootāyurveda (प्रातिपदिक) + ātmikā (प्रातिपदिक)
Formसमास: आयुर्वेदः आत्मा यस्याः (तत्पुरुष; ‘consisting of Āyurveda’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (of vidyā)
vidyāthe knowledge
vidyā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gṛhītāwas taken/received
gṛhītā:
Kriyā (क्रिया/Predicate; with abhūt)
TypeVerb
Rootgṛhīta (कृदन्त; √grah)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘was taken’
abhūtbecame / came to be
abhūt:
Kriyā (क्रिया/Auxiliary)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
Rākṣasa (confessing the act)

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Theft of sacred knowledgeMisuse of occult power (invisibility)Violation of guru’s trustKarmic consequence

FAQs

Taking what is not given—especially knowledge meant to be entrusted—corrupts both the act and the actor; the breach of trust becomes the direct cause of curse and suffering.

Not pancalakṣaṇa material; it is a moral narrative (ākhyāna) used to teach dharma/adharma dynamics.

Invisibility symbolizes covert ego: the subtle ‘I’ that hides from accountability. Such hidden appropriation turns vidyā into bondage rather than liberation.