Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

ममाप्येवं महद्रक्षः समुपैति पदानुगम् ।

न शृणोषि महानादं तस्यादूरेऽपि गर्जतः ॥

mamāpyevaṃ mahadrakṣaḥ samupaiti padānugam | na śṛṇoṣi mahānādaṃ tasyādūre 'pi garjataḥ ||

Ngay cả đối với ta, một đại rākṣasa đang tiến đến gần, bám sát theo từng bước chân ta. Ngươi chẳng nghe tiếng gầm dữ dội của nó sao, dù nó rống lên từ tận xa?

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Addition (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus/in this manner)
महत्great, huge
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण (to ‘रक्षः’)
रक्षःa demon (rakṣas)
रक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
समुपैतिapproaches, comes near
समुपैति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप-इ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गौ ‘सम्+उप’
पदानुगम्following (my) steps
पदानुगम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपद (प्रातिपदिक) + अनुग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: ‘following the footsteps’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण (to implied object/‘me’)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय-निषेध)
Formनिषेध-अव्यय
शृणोषिyou hear
शृणोषि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महानादम्the loud roar
महानादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + नाद (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘great roar’), पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
तस्यof it/of him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अदूरेnearby
अदूरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन; ‘nearby’
अपिeven
अपि:
Addition (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (even/also)
गर्जतःof (it) roaring
गर्जतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु) → गर्जत् (कृदन्त-शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (of the roaring one)
Unspecified; a threatened speaker addresses another person who seems unaware

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Danger from rākṣasaAppeal/alertProtection motif

FAQs

The verse dramatizes vigilance: peril can be near while others remain inattentive. It sets up the dharmic need for protection, counsel, and right action under threat.

Narrative (ākhyāna) again; no explicit sarga/manvantara/vaṃśa material is present in these lines.

The pursuing rākṣasa can symbolize recurring inner afflictions (kleśas) that ‘follow one’s steps’; the unheard roar suggests spiritual deafness or distraction that requires remedial knowledge (astravidyā/hṛdaya).