Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 51, Shloka 62

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

सा येषां रसना-संस्थास्तानसाधून् विबाधते ।

परिवर्तसुतौ द्वौ तु विरूपविकृतौ द्विज ॥

sā yeṣāṃ rasanā-saṃsthā tān asādhūn vibādhate | parivarta-sutau dvau tu virūpa-vikṛtau dvija ||

Nàng (thực thể ấy), ngự trên đầu lưỡi của những người kia, quấy nhiễu và hành hạ kẻ ác. Và hai người con của Parivarta đã sinh ra—hình dạng méo mó và tật nguyền, hỡi Bà-la-môn.

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सम्बन्ध (of whom)
रसना-संस्थाःsituated on the tongue
रसना-संस्थाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरसना (प्रातिपदिक) + संस्थ (कृदन्त; √स्था धातु)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (rasanāyāṃ saṃsthāḥ = situated on the tongue); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कृदन्त-विशेषण (past participle sense)
तान्those
तान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
असाधून्the wicked/unsaintly
असाधून्:
Karma (कर्म/Object; apposition to तान्)
TypeNoun
Rootअसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
विबाधतेharasses/afflicts
विबाधते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि√बाध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
परिवर्त-सुतौthe two sons of Parivarta
परिवर्त-सुतौ:
Karta (कर्ता/Subject; in apposition)
TypeNoun
Rootपरिवर्त (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (parivartasya sutau = sons of Parivarta); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; संख्यावाचक विशेषण
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
विरूप-विकृतौmisshapen and deformed
विरूप-विकृतौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविरूप (प्रातिपदिक) + विकृत (कृदन्त; वि√कृ धातु)
Formसमासः द्वन्द्व (virūpau ca vikṛtau ca); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण
द्विजO brahmin
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
Narrative voice within the Markandeya Purana’s dharma/omen discourse (frame-speaker not explicit in the provided excerpt)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaOmensKarmic consequenceSocial/household warnings

FAQs

Speech and taste (the tongue) are presented as a locus where moral corruption manifests; harmful dispositions ‘reside’ there and then trouble the wicked themselves. The mention of deformed offspring functions as a purāṇic way of marking adharma as socially and physically disruptive.

Primarily within Vaṃśānucarita (accounts of lineages/descendants) and Dharma-upadeśa (ethical instruction) rather than sarga/pratisarga. The verse introduces a lineage event (sons of Parivarta) used to ground a moral warning.

‘Residing on the tongue’ can symbolize the subtle power of vāk (speech) and rasa (desire/taste): when misused, it becomes an internal afflicter. Deformity symbolizes inner distortion externalized.