Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Adhyaya 51Yaksha Injunctions: Graha-Children and Female Spirits Causing Domestic and Ritual Disruptions

अनुप्रविश्य सा जातमपहृत्यात्मसम्भवम् ।

क्षणप्रसविनी बालं तत्रैवोत्सृजते द्विज ॥

anupraviśya sā jātam apahṛtyātma-sambhavam / kṣaṇa-prasavinī bālaṃ tatraivotsṛjate dvija

Nàng xông vào đó, mang đi đứa trẻ sơ sinh—chính con ruột của người ấy—và, hỡi bậc lưỡng sinh, kẻ đưa đến cuộc sinh nở ấy liền bỏ mặc đứa trẻ ngay tại chỗ.

anu-praviśyahaving entered
anu-praviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootanu + praviś (प्र-विश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्) from √viś with prefixes anu-, pra-; ‘having entered’
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
jātamthe newborn (child)
jātam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjāta (जात-प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used for ‘newborn’
apahṛtyahaving taken away
apahṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootapa + hṛ (हृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्) with prefix apa-; ‘having carried off’
ātma-sambhavamborn of herself (her own offspring)
ātma-sambhavam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman (आत्मन्-प्रातिपदिक) + sambhava (सम्भव-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: ‘ātmanā sambhavam’ = born of oneself; qualifies ‘jātam’
kṣaṇa-prasavinīthe quick-delivering woman
kṣaṇa-prasavinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (क्षण-प्रातिपदिक) + prasavinī (प्रसविनी-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः: ‘kṣaṇe prasavinī’ = one who gives birth quickly/at a moment; apposition to ‘sā’
bālamthe child
bālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (बाल-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
utsṛjateabandons/casts off
utsṛjate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootut + sṛj (सृज् धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
dvijaO twice-born (brahmin)
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (द्विज-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
Not specified in input; verse directly addresses a dvija

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Rakṣā (protection)Childbirth vulnerabilitiesGraha/piśāca-type affliction motifsHouseholder vigilance

FAQs

Negligence in protection during liminal moments (birth) is condemned; the community must actively safeguard mother and child. The ‘stealing and abandoning’ imagery conveys sudden infant peril.

Ācāra/Dharma and rakṣā-vidhi; not pancalakṣaṇa.

The ‘seizure’ of the newborn can symbolize prāṇa/tejas instability immediately after birth; protective boundaries (light, heat, ritual order) stabilize the transition into embodied life.