Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

चतुर्ष्वपि हि वेदेषु धर्मशास्त्रेषु चैव हि ।

समस्तेषु तथाङ्गेषु यच्चान्यद्वेदसंमितम् ॥

caturṣv api hi vedeṣu dharmaśāstreṣu caiva hi /

samasteṣu tathāṅgeṣu yac cānyad veda-saṃmitam

Quả thật, trong cả bốn bộ Veda, cũng như trong các Dharmaśāstra, trong mọi Vedāṅga (các chi phần phụ trợ), và trong bất cứ điều gì phù hợp với Veda—đều có thể thấy, hoặc phải hiểu là có thẩm quyền, giáo huấn/điểm này.

चतुर्षुin the four
चतुर्षु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; संख्याविशेषण
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक (particle: also/even)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
वेदेषुin the Vedas
वेदेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
धर्मशास्त्रेषुin the Dharma-śāstras
धर्मशास्त्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्मशास्त्र (प्रातिपदिक: धर्म + शास्त्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुष (धर्मस्य शास्त्रम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
एवcertainly/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
समस्तेषुin all/entire
समस्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: likewise)
अङ्गेषुin the auxiliaries/limbs (Vedāṅgas)
अङ्गेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
यत्whatever which
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
अन्यत्other (anything else)
अन्यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वेदसंमितम्in accordance with the Veda
वेदसंमितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + संमित (प्रातिपदिक; सम् + मा (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (वेदेन संमितम् = measured/authorized by the Veda)
Not specified in the provided excerpt (likely within the early didactic narrative frame of the Markandeya Purana)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaScriptural authorityVedic consistency (veda-saṃmatti)Hermeneutics

FAQs

The verse asserts a standard of legitimacy: teachings about dharma are to be grounded in the four Vedas and supported by Dharmaśāstra and the Vedāṅgas; additionally, any other instruction is acceptable insofar as it is veda-saṃmita—consistent with Vedic principles. Ethically, it promotes disciplined discernment rather than novelty or mere custom as the basis of right conduct.

This is best classed under Dharma/ācāra instruction rather than the core pañcalakṣaṇa topics (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). Indirectly, it functions as a hermeneutic rule used when narrating genealogies or manvantaras: the Purāṇa positions itself as aligned with Veda (veda-saṃmita) to claim authority.

Esoterically, it encodes a hierarchy of pramāṇa (means of valid knowledge): Śruti (Veda) is the anchor, while Smṛti (Dharmaśāstra) and Vedāṅgas operationalize it. The phrase veda-saṃmita implies an inner “measure” or consonance—suggesting that even diverse teachings must resonate with an underlying Vedic order (ṛta/dharma) rather than contradict it.