Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 4Jaimini Meets the Dharmapakshis: Four Doubts on the Mahabharata and the Opening of Narayana Doctrine

पक्षिण ऊचुः विषये सति वक्ष्यामो निर्विशङ्कः शृणुष्व तत् ।

कथं तन्न वदिष्यामो यदस्मद्बुद्धिगोचरम् ॥

pakṣiṇa ūcuḥ viṣaye sati vakṣyāmo nirviśaṅkaḥ śṛṇuṣva tat | kathaṃ tanna vadiṣyāmo yadasmadbuddhigocaram ||

Bầy chim nói: “Khi sự việc thuộc phạm vi hiểu biết của chúng ta, chúng ta sẽ nói không do dự—xin hãy lắng nghe. Lẽ nào chúng ta lại không nói điều nằm trong tầm nhận thức của mình?”

पक्षिणःthe birds
पक्षिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
विषयेin the matter/topic
विषये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सतिwhen/while (it) is (relevant)
सति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअस् (धातु) + शतृ (वर्तमान-कृदन्त)
Formसप्तमी-एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसक; सति-सप्तमी (locative absolute)
वक्ष्यामःwe will speak
वक्ष्यामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
निर्विशङ्कःwithout hesitation/fear
निर्विशङ्कः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्विशङ्क (प्रातिपदिक: निर् + विशङ्क)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (speaker’s stance)
शृणुष्वlisten (you)
शृणुष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
वदिष्यामःwill we speak
वदिष्यामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
यत्which/that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
अस्मद्बुद्धिगोचरम्within the range of our understanding
अस्मद्बुद्धिगोचरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअस्मद् + बुद्धि + गोचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अस्माकं बुद्धेः गोचरम्)
The Birds (Dharmapakṣis) speaking to the inquirer in the frame narrative

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaDidactic dialogueEpistemic humility (speaking within competence)Ethics of teaching

FAQs

The verse models a dhārmic norm for instruction: one should teach confidently only what one truly knows (buddhi-gocara), avoiding both deceptive omniscience and timid silence. It also implies the listener’s duty to attend carefully (śṛṇuṣva) when competent guidance is offered.

This verse belongs primarily to the Purāṇic frame-dialogue (ākhyāna/upodghāta) rather than the five hallmark topics themselves (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). Functionally, it prepares the transmission of dharma/itihāsa material that may later include those categories.

Symbolically, the ‘birds’—often read as embodiments of discriminative awareness—declare the proper boundary of speech: truthful expression arises where insight reaches. ‘Fearless’ speech (nirviśaṅka) here is not bravado but alignment with known reality, a prerequisite for śāstric teaching and inner clarity.