Adhyaya 35 — Madālasa’s Instruction on Purity, Impurity, and Corrective Rites (Śauca and Aśauca)
न चालपेज्जनद्विष्टां वीरहीनां तथा स्त्रियम् । गृहादुच्छिष्टविण्मूत्रपादाम्भांसि क्षिपेद्वहिः ॥
na cālapen janadviṣṭāṃ vīrahīnāṃ tathā striyam / gṛhād ucchiṣṭaviṇmūtrapādāmbhāṃsi kṣiped bahiḥ
Không nên trò chuyện với người phụ nữ bị dân chúng ghét bỏ, cũng không nên trò chuyện với người phụ nữ không có nơi nương tựa hay sự che chở. Và phải đem ra ngoài nhà các thứ còn thừa: thức ăn thừa, phân, nước tiểu, cùng nước dùng để rửa chân.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse combines social prudence (avoiding scandalous or risky associations) with strict household purity norms. It reflects a dharma ideal that personal discipline and domestic cleanliness uphold communal harmony.
Ancillary dharma material (ācāra) embedded in the Purāṇa; not a direct pancalakṣaṇa category.
‘Discarding leavings and impurities’ points to removing residual mental impressions (saṃskāra-śeṣa) that pollute clarity; ‘guarded speech/association’ indicates protection of prāṇa and mind from destabilizing influences.