Adhyaya 3 — The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness
इत्युक्त्वा तु गते शक्रे पिता कोपसमन्वितः ।
प्रणम्य शिरसास्माभिरिदमुक्तो महामुनिः ॥
ityuktvā tu gate śakre pitā kopasamanvitaḥ /
praṇamya śirasāsmābhir idam ukto mahāmuniḥ
Nói xong như vậy, khi Śakra (Indra) đã rời đi, cha chúng ta—đầy phẫn nộ—cúi đầu (tỏ lòng kính lễ), và chúng ta thưa với bậc đại hiền như sau.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Even amid strong emotion (kopa), the proper dhārmic protocol is maintained: one approaches a realized sage with humility (praṇāma) before speaking. The verse models restraint and the primacy of reverence toward spiritual authority over reactive speech.
Primarily Itihāsa/Ākhyāna-style framing that supports later teachings; it is not directly Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṁśa/Vaṁśānucarita in content, but functions as narrative linkage (anubandha) within the Purāṇic discourse.
Indra’s departure can symbolize the withdrawal of external power/authority, after which the seeker turns inward toward higher wisdom (the Mahāmuni). The bowing of the head signifies ego-surrender as the prerequisite for receiving instruction.