Adhyaya 3 — The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness
दृष्ट्वा महीं सनगरां साम्भोनिधिसरिद्वराम् ।
रथचक्रप्रमाणां ते पुनराश्रममागताः ॥
dṛṣṭvā mahīṃ sa-nagarāṃ sāmbhonidhi-saridvarām | ratha-cakra-pramāṇāṃ te punar āśramam āgatāḥ ||
Sau khi chiêm ngưỡng trái đất với các thành thị, được trang điểm bởi đại dương và những dòng sông tuyệt hảo, họ—như thể đo lường nó bằng tầm của một bánh xe—đã trở lại ẩn thất.
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse emphasizes disciplined observation and returning to the seat of inquiry (āśrama). Knowledge-gathering—seeing the world’s breadth (cities, oceans, rivers)—is framed as purposeful and contained, culminating in a return to contemplation rather than wandering for its own sake.
This verse is not directly sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita. It functions as connective narrative and descriptive geography that often accompanies Purāṇic exposition, serving as a frame-device rather than a core pañcalakṣaṇa unit.
‘Measuring the earth by a chariot-wheel’ suggests compressing vast experience into a graspable unit—symbolically, the mind’s capacity to circumscribe the world through a single pramāṇa (measure). The return to the āśrama indicates reintegration: outer perception must culminate in inner assimilation.