Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 27Madālasa’s Instruction to King Alarka: Royal Ethics, Self-Conquest, and Statecraft

व्यसनानि परित्यज्य सप्त मूलहराणि वै ।

आत्मा रिपुभ्यः संरक्ष्यो बहिर्मन्त्रविनिर्गमात् ॥

vyasanāni parityajya sapta mūlaharāṇi vai | ātmā ripubhyaḥ saṃrakṣyo bahir mantra-vinirgamāt ||

Hãy từ bỏ các thói xấu—nhất là bảy điều nhổ bật gốc rễ của phú quý. Hãy tự phòng hộ trước kẻ thù, và chớ để mưu nghị (quốc cơ, bí mật triều chính) lọt ra ngoài.

vyasanānivices / addictions
vyasanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural (बहुवचन)
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriyā-anuvṛtti (क्रियानुवृत्ति)
TypeVerb
Rootpari + tyaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having abandoned’
saptaseven
sapta:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective (संख्यावाचक), indeclinable-like; qualifying mūlaharāṇi
mūla-harāṇiroot-destroying (vices)
mūla-harāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūla + hara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural; तत्पुरुषः (मूलं हरन्ति इति) ‘root-destroyers’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (निपात)
ātmāoneself / the self
ātmā:
Karma (कर्म—object to be protected; in passive construction)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ripubhyaḥfrom enemies
ripubhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Plural; ‘from enemies’
saṃrakṣyaḥshould be protected
saṃrakṣyaḥ:
Kriyā (क्रिया—obligation predicate)
TypeAdjective
Rootsaṃ + rakṣ (धातु)
FormGerundive (यत्), Masculine, Nominative, Singular; passive obligation ‘to be protected’
bahisoutwardly
bahis:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahis (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण) ‘outside/outwardly’
mantra-vinirgamātfrom the outward disclosure of counsel/secret
mantra-vinirgamāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान—cause/source)
TypeNoun
Rootmantra + vinirgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular; तत्पुरुषः (मन्त्रस्य विनिर्गमः)
Madālasā to Ālarka

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Nīti (statecraft)Self-controlAvoidance of vicesConfidentiality of counselInternal and external enemies

FAQs

Personal discipline is political stability: vices destroy the ‘roots’ of rule, and indiscreet speech destroys security. A king must conquer inner enemies (vyasana) and manage outer enemies through guarded counsel.

Ethical-political instruction within narrative; not a pancalakṣaṇa category, but consistent with purāṇic dharma/nīti sections that guide rulers in vaṃśa narratives.

‘Mantra’ as inner counsel: leaking it outward signifies dissipation of intention through uncontrolled speech. Guarding the ‘self from enemies’ includes guarding prāṇa and mind from the ripus (lust, anger, greed, etc.).