Adhyaya 24 — Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya
जड उवाच ततः कुवलयाश्वं तं समाश्वास्य भुजङ्गमः ।
कथयामास तत् सर्वं मृतसञ्जीवनादिकम् ॥
jaḍa uvāca tataḥ kuvalayāśvaṃ taṃ samāśvāsya bhujaṅgamaḥ |
kathayāmāsa tat sarvaṃ mṛtasañjīvanādikam ||
Jaḍa nói: Bấy giờ, vị hữu tình Nāga sau khi an ủi Kuvalayāśva, đã thuật lại cho chàng mọi việc—khởi đầu từ việc làm cho người chết sống lại và các sự việc liên hệ.
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
After confusion, the mind needs reassurance and a coherent account to restore discernment; teaching is framed as compassionate guidance.
Narrative instruction (ākhyāna) rather than pancalakṣaṇa; it supports dharma by reorienting the hearer toward truth.
‘Reviving the dead’ can symbolize restoring spiritual vitality after the ‘death’ of discrimination caused by māyā.