Adhyaya 24 — Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya
ततः प्रहृष्टः प्रतिलभ्य कान्तां प्रणम्य नागं निजगाम सोऽथ ।
सुशोभमानः स्वपुरं तमश्वम् आरुह्य संचितितमभ्युपतेम् ॥
tataḥ prahṛṣṭaḥ pratilabhya kāntāṃ praṇamya nāgaṃ nijagāma so ’tha |
suśobhamānaḥ svapuraṃ tam aśvam āruhya saṃcintitam abhyupatem ||
Rồi chàng vui mừng, vì đã được đoàn tụ với người yêu, bèn cúi lạy Nāga và trở về. Rạng rỡ, chàng lên con ngựa ấy và đi về thành của mình, một lòng hướng đến điều đã quyết định.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Right guidance restores harmony; one should honor the source of instruction and proceed with deliberate resolve rather than impulse.
Closing movement of an ākhyāna episode; not a pancalakṣaṇa category passage.
Bowing to the Nāga signifies submission of ego to higher wisdom; returning to the city indicates reintegration of insight into worldly life.