अर्जुन-कर्ण-सङ्ग्रामः
Arjuna–Karna Engagement in the Cattle-Raid Aftermath
अस्माभिह्दोष निकृतो वर्षाणीह त्रयोदश । सिंह: पाशविनिर्मुक्तो न न: शेष॑ करिष्यति
asmābhir doṣa-nikṛto varṣāṇīha trayodaśa | siṁhaḥ pāśa-vinirmukto na naḥ śeṣaṁ kariṣyati ||
Kripa nói: “Suốt mười ba năm ở đây, chúng ta đã làm điều sai trái với họ, giam họ trong rừng và đối đãi bằng mưu trá. Nay họ đã thoát khỏi ràng buộc của lời thệ nguyện; như sư tử được tháo khỏi bẫy, lẽ nào họ lại để một ai trong chúng ta sống sót? Trong vô tri, chúng ta đã đến gần Arjuna, con của Kunti, đang đứng nơi cô tịch—như ngọn lửa ẩn dưới giếng—và chúng ta đã rơi vào nỗi sợ hãi cùng hiểm nguy tột bậc.”
कृप उवाच
Wrongdoing and deceit create moral liability and fear of just consequences; when those who were restrained by vows become free, the wrongdoer anticipates retribution, illustrating the ethical weight of adharma.
After the Pandavas’ thirteen-year term is complete, Kripa warns the Kaurava side that they have provoked the Pandavas through treachery and now, having encountered Arjuna, they face imminent danger—likened to meeting a lion freed from a trap or hidden fire suddenly discovered.