Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)

कुड्मलाम्बुरुहाकारी तव सुभ्रु पयोधरी । कामप्रतोदाविव मां तुदतश्चारुहासिनि

kuḍmalāmburuhākārī tava subhru payodharī | kāmapratodāv iva māṃ tudataś cāruhāsini ||

Vaiśampāyana nói: “Hỡi người đẹp có hàng mày thanh và nụ cười duyên! Đôi nhũ phòng của nàng, tựa nụ sen chưa nở, đang hành hạ ta—đâm thấu như những mũi thúc của Kāma.”

कुड्मल-अम्बुरुह-आकारीhaving the form of a lotus-bud
कुड्मल-अम्बुरुह-आकारी:
Karta
TypeAdjective
Rootकुड्मल + अम्बुरुह + आकारिन्
FormFeminine, Nominative, Dual
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुभ्रू
FormFeminine, Vocative, Singular
पयोधरीbreasts
पयोधरी:
Karta
TypeNoun
Rootपयोधर
FormFeminine, Nominative, Dual
काम-प्रतोदौthe goads/whips of Kāma (Love)
काम-प्रतोदौ:
Karta
TypeNoun
Rootकाम + प्रतोद
FormMasculine, Nominative, Dual
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
तुदतःof (them) pricking/tormenting
तुदतः:
Karta
TypeVerb
Rootतुद्
FormShatr (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
आरु-हासिनिO one with a lovely smile
आरु-हासिनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचारुहासिनी
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kāma

Educational Q&A

The verse foregrounds the power of sensual attraction and the inner agitation it can produce. In the broader Mahābhārata ethical frame, such imagery often functions as a reminder that desire can disturb discernment and that restraint (dama) and steadiness of mind are necessary for dharma.

The narrator (Vaiśampāyana) reports a speech addressed to a woman described as fair-browed and smiling. The speaker uses poetic comparisons—lotus-buds and Kāma’s goad—to express being intensely afflicted by erotic desire.