Previous Verse
Next Verse

Shloka 174

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

ततः स्वस्तिपुरं गच्छेत्‌ तीर्थसेवी नराधिप । प्रदक्षिणमुपावृत्य गोसहस्रफलं लभेत्‌,नरेश्वर! तदनन्तर तीर्थसेवी पुरुष स्वस्तिपुरमें जाय, उसकी परिक्रमा करनेसे सहस्र गोदानका फल मिलता है

tataḥ svastipuraṁ gacchet tīrthasevī narādhipa | pradakṣiṇam upāvṛtya gosahasraphalaṁ labhet, nareśvara ||

Bấy giờ, tâu Đại vương, người hành hương chuyên cần viếng các thánh độ (tīrtha) nên đến Svastipura. Khi đã đi nhiễu quanh theo chiều cát tường bên phải (pradakṣiṇa), hỡi bậc chúa tể loài người, người ấy được công đức ngang với việc bố thí một nghìn con bò.

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
स्वस्तिपुरम्to Svastipura (the city named Svastipura)
स्वस्तिपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वस्तिपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तीर्थसेवीa pilgrim/one who frequents sacred fords
तीर्थसेवी:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थसेविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रदक्षिणम्clockwise / in circumambulation
प्रदक्षिणम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावप्रयोग (क्रियाविशेषणरूपेण)
उपावृत्यhaving gone around / having circumambulated
उपावृत्य:
TypeVerb
Rootउप-आ-वृत्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
गोसहस्रफलम्the merit/reward of a thousand cows (as a gift)
गोसहस्रफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोसहस्रफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लभेत्would obtain / should obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

घुलस्त्य उवाच

S
Svastipura
N
narādhipa (king)
T
tīrthasevī (pilgrim)
G
go-sahasra (a thousand cows)

Educational Q&A

Reverent pilgrimage and proper ritual conduct—here, going to Svastipura and performing pradakṣiṇā—are presented as powerful dharmic acts that generate great merit, symbolically equated with the renowned charity of gifting a thousand cows.

A speaker instructs a king about a specific tīrtha-sequence: the pilgrim should proceed to Svastipura and circumambulate it; the text then states the resulting spiritual reward (gosahasra-phala).