Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)
तान् प्रस्थितान् परिज्ञाय कृष्णद्वैपायन: प्रभु: । आजगाम विशुद्धात्मा दृष्टवा दिव्येन चक्षुषा,उन्हें वनकी ओर प्रस्थान करते जान शक्तिशाली महर्षि शुद्धात्मा श्रीकृष्णद्वैपायन व्यास दिव्य दृष्टिसे सब कुछ देखकर सहसा वहाँ आये
tān prasthitān parijñāya kṛṣṇadvaipāyanaḥ prabhuḥ | ājagāma viśuddhātmā dṛṣṭvā divyena cakṣuṣā ||
Thấy họ đã lên đường (về phía rừng) và hiểu rõ tình thế của họ, đại hiền triết Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa—tâm hồn thanh tịnh—nhờ thiên nhãn thấy thấu mọi điều, liền tức khắc đến nơi ấy.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how dharmic crises are met not only by human effort but also by the timely guidance of realized sages. Vyāsa’s divine sight symbolizes moral and spiritual clarity that intervenes to protect and counsel those undergoing hardship.
As the protagonists depart toward the forest, Vyāsa perceives their departure through divine vision and promptly comes to them. This sets the stage for counsel, reassurance, or direction during the exile episode.