ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)
अनेन वपुषा बाला पिप्लुनानेन सूचिता । लक्षितेयं मया देवी निभृतो5ग्निरिवोष्मणा,विधाताके द्वारा निर्मित यह चिह्न इसके भावी ऐश्वर्यका सूचक है। इस समय यह प्रतिपदाकी मलिन चन्द्रकलाके समान अधिक शोभा नहीं पा रही है। इसका सुवर्ण-जैसा सुन्दर शरीर मैलसे व्याप्त और संस्कारशून्य (मार्जन आदिसे रहित) होनेपर भी स्पष्ट रूपसे उद्धासित हो रहा है। इसका रूप-सौन्दर्य नष्ट नहीं हुआ है। जैसे छिपी हुई आग अपनी गरमीसे पहचान ली जाती है, उसी प्रकार यद्यपि देवी दमयन्ती मलिन शरीरसे युक्त है तो भी इस ललाटवर्ती तिलके चिह्नसे ही मैंने इसे पहचान लिया है
anena vapuṣā bālā piplunānena sūcitā | lakṣiteyaṃ mayā devī nibhṛto 'gnir ivoṣmaṇā ||
Yudhiṣṭhira nói: “Chính bởi thân thể này—dẫu lấm bẩn và hao mòn—mà thiếu nữ ấy được bộc lộ. Ta đã nhận ra bậc phu nhân cao quý, như nhận ra ngọn lửa ẩn nhờ hơi nóng của nó.”
युदेव उवाच
True identity and worth are not erased by outward neglect or suffering; like concealed fire known by its heat, inner nobility can still be discerned despite a soiled appearance.
Yudhiṣṭhira states that he has recognized the noble woman (understood in context as Damayantī) even though her body appears dirty and worn, using the simile of hidden fire recognized by its warmth.