दमयन्तीवाक्य-प्रेषणम्
Damayantī’s Message and the Dispatch of Brahmin Envoys
बृहृदश्च उवाच एवमुक्तो नलस्तेन न््यवसत् तत्र पूजित: । ऋतुपर्णस्य नगरे सहवाष्णेयजीवल:,बृहदश्च मुनि कहते हैं--राजन्! राजाके ऐसा कहनेपर नल वार्ष्णेय और जीवलके साथ सम्मानपूर्वक ऋतुपर्णके नगरमें निवास करने लगे
Bṛhadaśva uvāca: evam ukto nalas tena nyavasat tatra pūjitaḥ | ṛtuparṇasya nagare saha vārṣṇeyajīvalaḥ ||
Đạo sĩ Bṛhadaśva nói: Tâu Đại vương, khi vua Ṛtuparṇa đã nói như vậy, Nala—được kính trọng và tiếp đãi trọng hậu—liền ở lại trong thành của Ṛtuparṇa, cùng với Vārṣṇeya và Jīvala.
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights dharmic conduct in social relations: proper hospitality (pūjā/sat-kāra) should be accepted without arrogance, and one should preserve loyalty and steadiness by remaining with trusted companions even while living under another king’s protection.
After Ṛtuparṇa speaks to him (in the surrounding context, offering shelter/employment), Nala stays in Ṛtuparṇa’s city, honoured and accommodated, along with Vārṣṇeya and Jīvala—marking Nala’s temporary residence at Ṛtuparṇa’s court during his period of concealment and recovery.