Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

तद्‌ यदि त्वं विजानासि किं तद्‌ ब्रूहि सुमध्यमे । स्वप्लो मे यदि वा दृष्टो यदि वा सत्यमेव तत्‌,'सुमध्यमे! यदि तुम जानती हो तो बताओ; वह सब क्या था? मैंने जो कुछ देखा है वह स्वप्न तो नहीं था? अथवा वह सब सत्य ही था”

tad yadi tvaṃ vijānāsi kiṃ tad brūhi sumadhyame | svapno me yadi vā dṛṣṭo yadi vā satyam eva tat ||

Diêm Vương nói: “Nếu nàng thực sự hiểu rõ, hỡi người thiếu phụ eo thon, thì hãy nói cho ta—đó là gì? Điều ta đã thấy chỉ là một giấc mộng, hay quả thật chính là sự thật?”

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
विजानासिyou know/understand
विजानासि:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
Formpresent, second, singular, parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperative, second, singular, parasmaipada
सुमध्यमेO slender-waisted one
सुमध्यमे:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootसु-मध्यम
Formfeminine, vocative, singular
स्वप्नःa dream
स्वप्नः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वप्न
Formmasculine, nominative, singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive/dative, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeVerb (past participle)
Rootदृश्
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सत्यम्truth / real (thing)
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्that (was/is)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular

यम उवाच

यम (Yama)

Educational Q&A

The verse highlights ethical seriousness about सत्य (truth) and the need for clear knowledge: one should not act on mere appearances or dreamlike impressions, but seek confirmation of what is real and meaningful before judging or deciding.

Yama addresses a woman respectfully as “sumadhyamā” and asks her to explain what he has witnessed. He doubts whether his experience was only a dream or an actual event, prompting clarification and deeper understanding.