Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

एवं तस्यै वरं दत्त्वा धर्मराज: प्रतापवान्‌ । निवर्तयित्वा सावित्रीं सस्‍्वमेव भवनं ययौ,सावित्रीको इस प्रकार वरदान दे प्रतापी धर्मराज उसे लौटाकर अपने लोकको चले गये

evaṁ tasyai varaṁ dattvā dharmarājaḥ pratāpavān | nivartayitvā sāvitrīṁ sa svam eva bhavanaṁ yayau ||

Thế rồi, sau khi ban ân huệ cho Savitrī, đấng Dharmarāja oai hùng (Diêm Vương) khiến nàng quay trở lại, còn chính Ngài thì trở về cõi của mình.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तस्यैto her
तस्यै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, dative, singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, accusative, singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
धर्मराजःDharma-king (Yama)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, nominative, singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
Formmasculine, nominative, singular
निवर्तयित्वाhaving turned back (caused to return)
निवर्तयित्वा:
TypeVerb
Rootनि-वृत् (निवर्तते) / causative: निवर्तयति
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, causative
सावित्रीम्Savitri
सावित्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसावित्री
Formfeminine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
Formneuter, accusative, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवनम्abode, house
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
Formneuter, accusative, singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया (याति)
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, active

यम उवाच

Y
Yama (Dharmarāja)
S
Sāvitrī
V
vara (boon)
B
bhavana (abode/realm of Yama)

Educational Q&A

Dharma, expressed through truthful and principled speech, has transformative power: even the strict lord of justice responds when a request is aligned with righteousness and granted through a proper boon, preserving moral and cosmic order.

After Savitrī’s steadfast pursuit and dharmic dialogue, Yama (Dharmarāja) grants her a boon, turns her back from following him further, and then departs to his own realm—marking the conclusion of this phase of the encounter.