Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed
उपस्थास्यन्ति हनुमन्निति सम हरिलोचन । “पिंगलनयन हनुमान्! मेरी कृपासे तुम्हें सदा ही दिव्य भोग प्राप्त होते रहेंगे” || ४५३ ततस्ते प्रेक्षमाणानां तेषामक्लिष्टकर्मणाम्
upasthāsyanti hanumann iti sama harilocana | piṅgalanayana hanumān! merī kṛpāse tumheṃ sadā hī divya bhoga prāpta hote raheṅge || tataḥ te prekṣamāṇānāṃ teṣām akliṣṭakarmaṇām ||
Mārkaṇḍeya nói: “Họ sẽ hầu cận con, hỡi Hanumān,” đó là lời của bậc tâm bình đẳng, đôi mắt ánh vàng nâu. “Hỡi Hanumān có ánh nhìn vàng nâu! Nhờ ân của ta, những hưởng lạc thiêng liêng sẽ mãi thuộc về con.” Rồi, khi những người hành động không vết nhơ còn đang dõi theo, cảnh ấy tiếp tục chuyển sang sự triển khai kế tiếp.
मार्कण्डेय उवाच
The passage highlights the ethical idea that steadfast virtue and devoted service attract divine grace; blessings are portrayed not as mere reward for power, but as the fruit of purity of action and self-controlled character.
Mārkaṇḍeya speaks a benediction to Hanumān, declaring that attendants will serve him and that, by grace, he will continually obtain divine enjoyments; the verse then transitions to the next event as onlookers of blameless conduct watch.