Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed
रामकीर्त्या सम॑ पुत्र जीवितं ते भविष्यति । महासौभाग्यवती सीताने भी हनुमानूजीको यह वर दिया--(पुत्र! जबतक इस धरातलपर भगवान् श्रीरामकी कीर्ति बनी रहेगी, तबतक तुम्हारा जीवन स्थिर रहेगा ।। ४४ *॥ दिव्यास्त्वामुपभोगाश्च मत्प्रसादकृता: सदा
rāmakīrtyā sama putra jīvitaṁ te bhaviṣyati | mahāsaubhāgyavatī sītā te bhī hanūmānūjīko yaha vara dadā—(putra! yāvat asyāṁ dharātale bhagavān śrīrāmasya kīrtir bhaviṣyati, tāvat tava jīvitaṁ sthiraṁ bhaviṣyati || 44* || divyās tvām upabhogāś ca matprasādakṛtāḥ sadā
Mārkaṇḍeya nói: “Hỡi con, mạng sống của con sẽ trường tồn theo danh tiếng của Rāma. Chừng nào vinh quang của Đức Chúa Śrī Rāma còn lưu lại trên cõi đất này, chừng ấy đời con còn vững bền, an ổn.” Thế là Sītā—nổi danh bởi phúc lành lớn lao—ban ân huệ ấy cho Hanumān. (Lại nói thêm:) “Nguyện những hưởng lạc và phúc lành thiêng liêng, do ân sủng của ta mà thành, luôn ở bên con.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse links longevity and protection to alignment with dharma and devotion: Hanumān’s life is secured as long as Rāma’s righteous fame endures on earth, implying that service to virtue and the divine leaves an enduring, protective moral legacy.
Mārkaṇḍeya recounts a Ramāyaṇa-related episode within the Mahābhārata: Sītā grants Hanumān a boon that his life will remain stable for as long as Rāma’s glory persists in the world, and she adds the promise of continual divine enjoyments bestowed by her grace.