Previous Verse
Next Verse

Shloka 426

Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed

राक्षसै्निहतानां च वानराणां समुद्भवम्‌ | तब श्रीरामचन्द्रजीने उनसे ये वर माँगे--“मेरी धर्ममें सदा स्थिति रहे, शत्रुओंसे कभी पराजय न हो तथा राक्षसोंके द्वारा मारे गये वानर पुनः जीवित हो जाये

rākṣasair nihatānāṃ ca vānarāṇāṃ samudbhavam | tataḥ śrīrāmacandrajīna tebhyaḥ ete varān ayācata—“mama dharme sadā sthitir bhavatu, śatrubhiḥ kadācid api parājayo mā bhūt, tathā rākṣasair hatā vānarāḥ punaḥ jīvantu” |

Mārkaṇḍeya nói: Rồi Ngài cầu xin một ân phúc về việc phục sinh những vānara bị rākṣasa sát hại. Khi ấy, Śrī Rāmacandra thỉnh cầu các phúc lành này: “Nguyện ta luôn vững bền trong dharma; nguyện ta không bao giờ bị kẻ thù đánh bại; và nguyện những vānara bị rākṣasa giết hại được sống lại.” Lời cầu xin ấy cho thấy chiến thắng phải đặt nền trên chính nghĩa, và lòng thương xót đối với đồng minh là phần không thể thiếu của một cuộc chinh phạt theo dharma.

राक्षसैःby the demons
राक्षसैः:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Plural
निहतानाम्of those slain
निहतानाम्:
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
TypeNoun
Rootवानर
FormMasculine, Genitive, Plural
समुद्भवम्arising/coming forth; revival (lit. re-arising)
समुद्भवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्भव
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
Śrī Rāmacandra (Rāma)
R
Rākṣasas
V
Vānaras

Educational Q&A

Even in conflict, the highest aim is unwavering adherence to dharma; success is sought not merely as conquest but as righteous victory joined with care for one’s companions, shown here by the wish to restore fallen allies.

Mārkaṇḍeya narrates that Rāma requests boons: constant steadiness in dharma, freedom from defeat by enemies, and the revival of the vānaras who were killed by the rākṣasas.