Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed
मार्कण्डेय उवाच तमुवाच पिता भूय: प्रहृष्टो भरतर्षभ । गच्छायो ध्यां प्रशाधीति राम॑ रक्तान्तलोचनम्
Mārkaṇḍeya uvāca: tam uvāca pitā bhūyaḥ prahṛṣṭo bharatarṣabha | gacchāyodhyāṃ praśādhīti rāmaṃ raktāntalocanam ||
Mārkaṇḍeya nói: Rồi người cha lại tràn đầy hoan hỷ, bảo chàng: “Hỡi bậc trượng phu kiệt xuất trong dòng Bharata, hãy đến Ayodhyā và nhận lấy quyền trị vì.” Như thế ông đã nói với Rāma, đôi mắt đỏ nơi khóe—dấu hiệu của xúc cảm sâu thẳm, ngay khi bổn phận được đặt lên vai chàng.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights the dharma of kingship: when rightful responsibility is conferred, one is expected to accept governance as a duty, even amid strong personal emotion.
Mārkaṇḍeya narrates that the father, delighted, instructs Rāma to go to Ayodhyā and assume rule; Rāma is described as visibly moved, with reddened eyes.