Draupadī’s Lament and the Question of Kṣatriya Forbearance (द्रौपद्याः शोकप्रलापः क्षमानिर्णयश्च)
तदहं तेजस: काल॑ तव मन्ये नराधिप । धार्तराष्टेषु लुब्धेषु सततं चापकारिषु,(द्रौपदी कहती है--) नरेश्वर! धृतराष्ट्रके पुत्र लोभी तथा सदा आपका अपकार करनेवाले हैं; अत: उनके प्रति आपके तेजके प्रयोगका यह अवसर आया है, ऐसा मेरा मत है
tad ahaṃ tejasā kālaṃ tava manye narādhipa | dhārtarāṣṭreṣu lubdheṣu satataṃ cāpakāriṣu ||
Muôn tâu bậc chúa tể loài người, thiếp cho rằng đây chính là lúc bệ hạ nên dùng uy lực vương giả của mình. Con trai của Dhṛtarāṣṭra tham lam và luôn mưu hại bệ hạ; bởi vậy, đối với họ, thời khắc hành động quyết liệt đã đến.
प्रह्माद उवाच
The verse argues that power (tejas) should be used at the right time (kāla) in defense of dharma: when opponents are persistently harmful and driven by greed, restraint can become complicity, and decisive action becomes an ethical duty for a ruler.
A speaker urges the king to recognize that the Dhṛtarāṣṭra faction is consistently hostile and greedy, and therefore this is the proper moment to act firmly against them—counsel that pushes the narrative toward justified confrontation rather than passive endurance.