Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)

ततस्तस्याश्रमं गत्वा रामस्याक्लिष्टकर्मण:

tatas tasyāśramaṃ gatvā rāmasyākliṣṭakarmaṇaḥ

Rồi hắn đến am thất của Rāma—đấng có hành nghiệp bền bỉ, không hề mỏi mệt. Từ đây, câu chuyện hướng về nơi ở khổ hạnh của Người, gợi một bước chuyển từ lang bạt và thử thách sang lời chỉ dẫn và sự minh triết đạo lý trong đời sống kỷ luật.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
आश्रमम्hermitage, ashram
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootराम
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अक्लिष्टकर्मणःof (him) whose deeds are untroubled/untiring
अक्लिष्टकर्मणः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअक्लिष्टकर्मन्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of tireless, untroubled action (ākliṣṭa-karma): a model of disciplined perseverance aligned with dharma, often associated with leaders who act without faltering even amid hardship.

Mārkaṇḍeya indicates a shift in the story: someone proceeds to Rāma’s hermitage, setting the scene for an encounter in a place of austerity and guidance, where counsel or a significant episode is likely to unfold.