Shloka 14

इत्येवमुक्तो मारीच: कृत्वोदकमथात्मन:

ity evam ukto mārīcaḥ kṛtvodakam athātmanaḥ

Được nói như vậy, Mārīca bèn làm nghi thức nước theo phép tắc cho chính mình—một cử chỉ giữ tâm an định và tự kỷ luật—báo hiệu đã sẵn sàng tiến hành theo lời đã định.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, passive (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
मारीचःMarīca
मारीचः:
Karta
TypeNoun
Rootमारीच
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done / having performed
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formabsolutive (gerund), त्वा
उदकम्water (libation/ablution)
उदकम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदक
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आत्मनःof himself / for himself
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārīca
M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of composure and ritual propriety: after receiving instruction, one steadies oneself through disciplined action (a purificatory water-rite), aligning intention and conduct with dharma.

Mārkaṇḍeya reports that Mārīca, having been spoken to, then performs a water-related rite for himself—typically a brief purificatory or preparatory act—before the story moves on to the next action.