Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)

विभीषणस्तु धर्मात्मा सतां मार्गमनुस्मरन्‌ । अन्वगच्छन्महाराज श्रिया परमया युत:,महाराज! विभीषण धर्मात्मा थे। उन्होंने सत्पुरुषोंके मार्गकका ध्यान रखकर सदा अपने भाई कुबेरका अनुसरण किया; अतः वे उत्तम लक्ष्मीसे सम्पन्न हुए

Vibhīṣaṇas tu dharmātmā satāṁ mārgam anusmaran | anvagacchan mahārāja śriyā paramayā yutaḥ ||

Mārkaṇḍeya nói: “Vibhīṣaṇa vốn có tâm chính trực, luôn ghi nhớ con đường của bậc hiền thiện. Tâu đại vương, vì cứ bền lòng theo lẽ ấy nên ông được ban cho phú quý thịnh vượng tối thượng.”

विभीषणःVibhishana
विभीषणः:
Karta
TypeNoun
Rootविभीषण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
धर्मात्माrighteous-souled (one whose self is dharma)
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
मार्गम्path/way
मार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुस्मरन्remembering/keeping in mind
अनुस्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-स्मृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अन्वगच्छत्followed
अन्वगच्छत्:
TypeVerb
Rootअनु-गम्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रियाwith prosperity/splendor
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
परमयाsupreme/excellent
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Instrumental, Singular
युतःendowed/connected
युतः:
Karta
TypeVerb
Rootयुज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vibhīṣaṇa
M
Mahārāja (the king being addressed)

Educational Q&A

Remembering and adhering to the conduct of the virtuous (satām mārga) is presented as the basis of dharmic success; such alignment with dharma naturally brings śrī—auspicious prosperity and moral stature.

Mārkaṇḍeya describes Vibhīṣaṇa as inherently righteous and as one who follows the path of good people; because of this steadfast adherence, he is said to become endowed with supreme prosperity.