जयद्रथ-निग्रहः — Jayadratha Restrained, Shamed, and Released
तवाद्य पृथिवी वीर नि:ःसपत्ना नृपोत्तम | तां पालय यथा शक्रो हतशत्रुर्महामना:,वीर! नृपश्रेष्ठ! आज सारी पृथ्वी तुम्हारे लिये निष्कण्टक हो गयी है। जैसे महामना इन्द्र अपने शत्रुओंका संहार करके त्रिलोकीका पालन करते हैं, उसी प्रकार तुम भी इस पृथ्वीका पालन करो
tvādya pṛthivī vīra niḥsapatnā nṛpottama | tāṁ pālaya yathā śakro hataśatrur mahāmanāḥ ||
Karna nói: “Hôm nay, hỡi dũng sĩ, hỡi bậc vương giả tối thượng, cõi đất đã không còn kẻ tranh ngôi với ngươi. Vậy hãy cai trị và che chở nàng như Indra đại tâm, sau khi diệt sạch quân thù, gìn giữ các thế giới—ngươi cũng hãy nâng đỡ vương quốc này, vững vàng và không ai chống đối.”
कर्ण उवाच
Power gained through victory is not an end in itself; it creates a duty of protection. The verse frames kingship as pālana—sustaining order and welfare—modeled on Indra, who after defeating foes is expected to safeguard the world.
Karna addresses a ruler as the uncontested master of the earth and urges him to rule responsibly. He uses Indra (Śakra) as a paradigm: after subduing enemies, the rightful task is to maintain and protect the realm.